ーOOO-パンプキンヘッド
おまっとさんです。
さてさて、先日のこと。
「センパイはいろんな豆知識を知ってますね」
と後輩君が言う。
うーん、それはね。
自分が中学高校生くらいのころは、ウルトラクイズとか高校生クイズとかがすごいブームだったから、クイズ王になりたい!とか思ってクイズの本を山ほど読んだんだよ。それで、ムダな知識ばっかり身についちゃったんだよねぇ。
「いやいや、センパイくらいいろんなコトを知ってるのは、やっぱりすごいですよ」
あのころ覚えることがらを、もっと英単語とかの受験方面に振り分けとけば、ちゃんと大学に行ったり出来たと思うんだよね。いろいろ知ってはいるんだけどムダなことばかりで、中心の肝心な部分はスカスカというか、ピーマンみたいな…。
「でも普通のピーマンじゃないですよ、センパイは肉厚でぎっしりしたピーマンじゃないですかぁ」
とか、そんな話をした。
その話のあと、いろいろ考えたんだけど。
肉厚でぎっしりしていて中心がスカスカというと、これはピーマンというより、カボチャなのではないだろうか?
自分は、カボチャ頭なのだ。
肉厚で中心がスカスカなものといえば、他にはメロンがある。
だけど「自分は頭がピーマンじゃなくて、メロンなのだ」とかいうと、ちょっとだけ高価なモノに自分をたとえたような感じで、おもしろみがない。
やはりここは、カボチャ頭という比喩が面白そうだ。
で、そういえば今は10月だ。もうすぐハロウィンだ。
自分は、パンプキンヘッドなのだ。
そう思いながら街を歩けば、店先はハロウィンの飾り付けにあふれている。
街角でパンプキンヘッドが薄気味悪く笑っている様子を見ると、変な親近感が湧いてくる。自分の分身が街角にたくさん飾ってあるような、くすぐったい気持ちになった。
ところで本来、カボチャ頭という単語にはどんな意味があるんだろうか?
調べてみると、
顔の醜い男や、能力のない男をあざけっていう語。
カボチャ野郎(カボチャヤロウ)とは - コトバンク
カボチャ頭って、けっこうヒドい日本語表現だったのね…。
知らなかった…。
それなら「自分はピーマン頭です」と言ったほうがマシなのかなぁ?
うぬぬ。